「を」= 対格

日本語では「を」を付けて「何をするか」を表しますね。ロシア語では、同じことを単語の語尾を変えることで表します。

Чита́ть кни́гу
книга → книгу(語尾が変わる)

「книга」(本)の語尾「-а」が「」に変わりました。この変化が日本語の「を」と同じ役割をしています。

性別ごとの語尾変化

変化のしかたは名詞の性によって違います。でも、パターンは少ないので安心してください。

主格(は)対格(を)
女性 -а кни́га → кни́гу
女性 -я неде́ля → неде́лю
男性(無生物) 変化なし стол → стол(机)
男性(生物) = 生格(-а/-я) студе́нт → студе́нта
中性 変化なし окно́ → окно́(窓)

覚え方のコツ

女性名詞だけが必ず変わります。男性と中性は(生物の男性を除けば)そのままです。まずは「女性の -а → -у」だけ覚えましょう。

生物 vs 無生物 — 男性名詞の特別ルール

なぜ区別するの?

男性名詞は「生きているもの」と「生きていないもの」で対格の形が変わります。

無生物(テーブル、都市など)→ 変化なし
生物(人、動物)→ 生格と同じ形(-а/-я を付ける)

日本語にも似た感覚があります。「猫がいる」「机がある」と使い分けますよね。ロシア語も生き物かどうかを気にする言語なのです。

例文で確認しよう

Я чита́ю кни́гу.
私は本を読む。
книга → книгу(女性 -а → -у)
Я ви́жу студе́нта.
私は学生を見る。
студент → студента(男性・生物 → 生格の形)
Я ви́жу стол.
私はテーブルを見る。
стол → стол(男性・無生物 → 変化なし)
Она́ лю́бит му́зыку.
彼女は音楽が好き。
музыка → музыку(女性 -а → -у)

よく使う動詞 + 対格

次の動詞は「〜を…する」という形でよく使います。すべて対格を取ります。

動詞意味
чита́ть読むчита́ть кни́гу
писа́ть書くписа́ть письмо́
ви́деть見るви́деть дом
слу́шать聞くслу́шать му́зыку
люби́ть好き/愛するлюби́ть ко́шку
знать知るзнать отве́т
понима́тьわかるпонима́ть слово
де́латьするде́лать рабо́ту
есть食べるесть ка́шу
пить飲むпить во́ду

練習問題

次の名詞を対格に変えてみよう

主格の形が書いてあります。「〜を」の形に変えてください。

  1. газе́та(新聞)— 女性
  2. врач(医者)— 男性・生物
  3. молоко́(牛乳)— 中性
  4. соба́ка(犬)— 女性・生物
  5. стул(椅子)— 男性・無生物
  6. Москва́(モスクワ)— 女性
答えを見る
  1. газе́ту — 女性 -а → -у
  2. врача́ — 男性・生物 → 生格の形(-а)
  3. молоко́ — 中性は変化なし
  4. соба́ку — 女性 -а → -у(生物でも女性は同じルール)
  5. стул — 男性・無生物は変化なし
  6. Москву́ — 女性 -а → -у(地名も同じ)